This job was posted more than 40 days ago and might be expired.
Level logo

Localization Producer (Spanish)

Posted 2 months ago

OfficeAustin

Level is a learning technology company dedicated to helping students build real academic and life skills with confidence and joy. We combine proven curriculum principles with world-class interactive design to make meaningful practice something students want to come back to — not something they struggle through.

We support what teachers, schools, and parents are already doing by increasing student engagement with high-quality, standards-aligned practice that reinforces classroom learning. That's why we're building:

For students: Rewarding and motivating learning experiences that meet students where they are to build real academic proficiency.

For educators: Tools that fit naturally into instruction and help students stay engaged without adding workload.

For parents: Support for learning at home in ways that reduce stress and build confidence.

We are committed to helping every person maximize their potential and live a life of meaning. It’s a difficult problem that requires brilliant people and tremendous effort over time.

We’re looking for a hands-on Localization Producer & QA Specialist who loves building repeatable processes from the ground up and then takes ownership in executing them. At Level, we create world-class learning experiences aimed at uplifting millions of kids across the globe. We work with external localization vendors, you will own the entire localization pipeline - from process design to final QA - ensuring every course, app string, video subtitle, illustration, and marketing asset lands in-market on time and at the highest quality.

Responsibilities:

Process Ownership & Vendor Management

  • Design, document, and continuously improve the end-to-end localization workflow: content extraction → vendor hand-off → review → integration → launch.

  • Own vendor relationships: select, onboard, brief, and performance-manage multiple localization partners across multiple languages.

  • Build and maintain a centralized localization kit system (source copy, glossaries, style guides, reference assets, screenshots, context videos) so vendors never guess.

Scheduling & Delivery

  • Create and drive detailed localization schedules that sync with product roadmaps, content release calendars, and marketing campaigns.

  • Act as the “traffic controller”, proactively chase internal teams to deliver final copy and assets on the exact dates promised so vendors can start on time.

  • Manage buffers, critical paths, and risk mitigation so we never miss a launch window.

Content & Asset Handoff

  • Extract, prepare, and package all source materials (UI strings, course lessons, quizzes, videos, illustrations, audio, PDFs, marketing copy) in the exact formats vendors need.

  • Implement automated or semi-automated pipelines (using tools like Crowdin, Phrase, GitHub Actions, Figma plugins, etc.) to reduce manual work.

Quality Assurance

  • Perform thorough linguistic, functional, and cultural QA on every localized deliverable.

  • Test in-context: app UI in right-to-left languages, subtitle timing, voice-over sync, quiz functionality, image text replacement, etc.

  • Own the bug triage and re-work process with vendors until 100% sign-off.

  • Maintain and evolve language-specific QA checklists and style guides tailored to educational content.

Cross-Functional Collaboration

  • Partner daily with Content, Product, Engineering, Design, and Marketing to forecast localization needs and remove blockers.

  • Provide clear localization feasibility feedback during planning (word count estimates, asset requirements, timeline impact).

  • Track budgets, report KPIs (on-time delivery, quality scores, cost per word), and present monthly localization health updates.

Qualifications:

  • 4+ years as a Localization Producer / Project Manager in gaming, SaaS, or consumer-facing tech.

  • Native-level Spanish speaker - expert proficiency in speaking, writing, and cultural nuance - this is essential for leading QA on our high-priority Spanish-language markets and ensuring educational content feels authentic and pedagogically sound.

  • Proven experience building localization processes from scratch or significantly scaling them while working exclusively with external vendors.

  • Strong project management muscle, you live in Jira/Asana/Linear and love Gantt views and burndown charts.

  • Excellent written and spoken English; at least one additional language at professional level is a big plus.

  • Deep familiarity with localization tools: Crowdin, Phrase, MemoQ, Smartling, Trados, or equivalent TMS + version control (Git, Figma, etc.).

  • Obsessive attention to detail and zero tolerance for “it looks fine” QA.

Bonus Points

  • Professional-level proficiency in one or more additional languages beyond Spanish and English.

  • Background or passion for education.

  • Knowledge of internationalization best practices.

Job details
Workplace
Office
Location
Austin

Level is a learning technology company dedicated to helping students build real academic and life skills with confidence and joy.

Key team members

Laura Shiue

Laura Shiue

Amy Pilosi Bianco

Amy Pilosi Bianco

Desiree Ruppert

Desiree Ruppert

Mark Riddle

Mark Riddle

Apply smarter with Jobr

Jobr aggregates jobs directly from company career portals — no middlemen. Our team applies on your behalf with AI-tailored resumes, reviewed by a human before submission.

Direct from company career pages
AI-personalised cover letters
Human review before every submit
Application tracking & follow-ups